top of page

Перевод стихотворения Рахель Блувштейн (זמר נוגה)

Фото автора: Рут ФейгельРут Фейгель

Услышишь ли мой зов издалека,

Мой долгожданный, мой далекий друг?

Услышишь ли, когда твоя рука

На расстояньи вытянутых рук?

Мой зов, который звучен и силен,

В котором тонко плачет тишина.

Мой зов, летящий до конца времен,

Благословляющий на времена.

Вселенная безмерно велика,

В ней множатся дороги без числа.

Они соприкасаются слегка

И пропадают навсегда из глаз.

А человек не устает желать,

Но все же не всесилен человек.

И незаметно жизнь его ушла,

А что прошло – потеряно навек.

Быть может, близок лет моих исход,

И где-то рядом – грань последних дней.

Быть может, в скором времени придет

Пора прощальных плачей обо мне.

Но, сколько бы мне жизнь ни отвела,

Покуда не угас мой бренный свет,

Я буду ждать тебя остаток лет,

Так, как Рахель любимого ждала.

Недавние посты

Смотреть все

Циля

Я плохой еврей - ем некошерное, езжу в субботу и на мне много всяких грешков, погрешностей и грехов. Так что, еврейские праздники для...

ШЛОМО РОН

Среди сотен рассказов о катастрофах и героизме и спасениях, я обратил внимание на маленькую заметку, 22 строчки и фотография старика,...

Не убранные мысли

Внуки - анти возрастной эликсир… --- Ржавчина хавает железо, но и душу, за милую душу… --- Хожу вокруг тебя дорогая и думаю: диаметр...

2 Comments


jukan2
jukan2
Feb 22, 2021

Замечательный перевод, Рут! Спасибо!

Like
Replying to

Спасибо Вам!

Like
bottom of page